Iaijutsu
Tachi Iai
Le tachi iai désigne des formes de dégainage exécutées debout et en mouvement. En effet, tous les kata de cette série s'exécute alors qu'on est en train de se déplacer. L'accent est donc mis sur la mobilité et la capacité d'engagement directe au combat.
Ikkajō – Yukiai Gyakunuki no Tachi
En japonais
行合逆抜之太刀
Traduction littérale
行合 (yukiai) – « aller à la rencontre », « se croiser en marchant »
逆抜 (gyakunuki) – « dégainé inversé »
之 (no) - « de », forme classique de の
太刀 (tachi) – « grand sabre »
Traduction retenue
Le dégainé inversé au sabre au moment de la rencontre
Principe de base
Ce kata nécessite de comprendre le principe de go no sen, c'est-à-dire l'application d'une technique en réaction à l'attaque de l'adversaire.
Aperçu
On croise un adversaire qui dégaine et tente une coupe à la hanche (kiri tsukeru). On esquive la frappe et on dégaine tout en en coupant le poignet de l'adversaire (nuki tsukeru).. Finalement, on achève l'adversaire d'une frappe verticale sur la tête (makkō).
Nikajō – Zengo Chidori no Tachi
En japonais
前後千鳥之太刀
Traduction littérale
前後 (zengo) – « avant et arrière », terme courant dans les arts martiaux pour décrire une gestion dynamique du maai (l'espace-temps qui sépare deux adversaires)
千鳥 (chidori) – « mille oiseaux », c’est la dénomination du pluvier. Dans la culture japonaise, cet oiseau représente le courage, la résilience et la prospérité. Dans les arts martiaux, chidori ashi fait référence à un déplacement irrégulier, une démarche en zigzag ou une trajectoire désaxée et changeante.
之 (no) - « de », forme classique de の
太刀 (tachi) – « grand sabre »
Traduction retenue
Le gestion en avant et en arrière de la distance au sabre en zigzagant
Principe
Ce kata nous apprend à gérer notre distance (maai) par rapport à l'adversaire.
Aperçu
Par deux fois, un adversaire nous attaque par derrière. On pare son attaque en la déviant (uke nagasu) et on se retourne. En fonction de la distance de l'adversaire, on effectue une coupe verticale sur sa tête (makkō) tantôt en reculant, tantôt en avançant.
Sankajō – Yukiai Migi Chidori no Tachi
En japonais
行合右千鳥之太刀
Traduction littérale
行合 (yukiai) – « aller à la rencontre », « se croiser en marchant »
右 (migi) - droite
千鳥 (chidori) – « mille oiseaux », c’est la dénomination du pluvier. Dans la culture japonaise, cet oiseau représente le courage, la résilience et la prospérité. Dans les arts martiaux, chidori ashi fait référence à un déplacement irrégulier, une démarche en zigzag ou une trajectoire désaxée et changeante.
之 (no) - « de », forme classique de の
太刀 (tachi) – « grand sabre »
Traduction retenue
Le désaxage à droite au sabre au moment de la rencontre
Principe
Ce kata est le niveau suivant de la rencontre d'un adversaire qui nous attaque alors qu'on le croise. Le niveau de vigilance (zanshin) augmenté du pratiquant lui permet maintenant d'exécuter sa défense en sen no sen, c'est-à-dire qu'il est maintenant capable de dégainer son sabre en même temps que l'adversaire et d'arrêter l'attaque de celui-ci avant qu'il n'ait eu l'opportunité de la porter.
Aperçu
L'adversaire que l'on croise dégaine son sabre et arme en jōdan. Au même moment, on dégaine son propre sabre et on arrête l'adversaire en le piquant sous le creu de l'aisselle (nuki tsukeru). Finalement, on achève l'adversaire d'une frappe verticale sur la tête (makkō).
Yonkajō – Gyakunuki no Tachi
En japonais
逆抜之太刀
Traduction littérale
逆抜 (gyakunuki) – « dégainé inversé »
之 (no) - « de », forme classique de の
太刀 (tachi) – « grand sabre »
Traduction retenue
Le dégainé inversé au sabre
Principe
Ce kata nous enseigne à utiliser son sabre avant même de le dégainer, alors qu'il est encore dans son fourreau.
Aperçu
Alors qu'un adversaire tente de s'emparer de notre sabre en en saisissant la poignée, on dégage la saisie de l'adversaire et on le frappe avec le pommeau de notre arme (tsuki). On dégaine alors notre arme en reculant avec une saisie inversée de la main droite (sakate), puis on ramène l'arme sur notre épaule gauche en reprenant une saisie normale (junte) et on coupe l'adversaire d'une frappe verticale sur la tête (makkō).
Gokajō – Nukiuchi no Tachi
En japonais
抜討之太刀
Traduction littérale
抜討 (nukiuchi) – « dégainer et frapper », dans le sens de couper l'adversaire immédiatement et violemment dans le même mouvement que le dégainage
之 (no) - « de », forme classique de の
太刀 (tachi) – « grand sabre »
Traduction retenue
Le dégainé-frappé au sabre
Principe
Ce kata est le pinacle de la rencontre d'un adversaire qui nous attaque alors qu'on le croise. Le niveau de vigilance (zanshin) maximum du pratiquant lui permet maintenant d'anticiper l'attaque de l'adversaire et d'exécuter sa défense en sen sen no sen, c'est-à-dire qu'il est maintenant capable de "sentir" l'attaque de l'adversaire, de dégainer son sabre et de porter un coup fatal avant que l'adversaire n'ait même eu le temps de dégainer sa propre arme.
Aperçu
Tout en marchant, on dégaine son sabre et on porte une coupe verticale immédiate et fatale [nuki utsu] sur la tête de l'adversaire [makkō].
